Izgubljeno s prevodom je simpatična romantična komedija s Scarlett Johanson in Bill Murray. ki se odvija v Tokiu, kjer se glavna igralca srečata po golem naključju. V filmu Scarlett Johanson predstavlja ženo zelo zaposljenega moža, ki se v tujem mestu dolgočasi in v tem dolgočasu sreča igralca v krizi srednjih let s katerim doživi Tokio v čisto drugi luči. Romantična komedija v kateri Bill Murray s svojimi fantastičnimi komičnimi vložki pričara zgodbo, katero bi si vsi morali ogledati.
Neglede na film, pa bi se rad posvetil simpatični izbiri naslova, ki ga poznajo verjetno vsi prevajalci in tolmači. Namreč vkolikor bi želeli določeno besedilo dobesedno prevesti iz tujega jezika v naprimer Slovenski jezik, bi hitro ugotovili, da se je pomen besedila popolnoma spremenil, včasih tudi tako zelo, da postane samo besedilo popolnoma neuporabno s prvotnega stališča. Prav zato je zelo pomembna vloga tolmača, ki mora ugotoviti kakšna je zgodba in koga je potrebno nagovoriti, ter ta prevod ustrezno prilagoditi tako, da je besedilo uporabno tudi v prevedeni različici. Predstavljajte si prevod besedice Enter, ki lahko pomeni vstopi ali pa potrdi. In prevajalec pri prevodu, ki ga potrebujete za vašo programsko opremo v prevod za besedico Enter napiše Vstopi. Si predstavljate čuden pogled, ko stranka, ki za izgubljeno stvar pri samem postopku prijave izgubljenega predmeta dobi navodilo: Prosim pritisnite Vstopi na vaši tipkovnici. Mislim da na moji tipkovnici nikjer ne piše Vstopi, imam pa tipko Enter. Situacij, ki bi jih lahko naštevali zaradi besedne zveze Izgubljeno s prevodom je ogromno, jaz pa vam raje priporočam ogled filma. V filmu boste tudi ugotovili katero izgubljeno stvar potrebujete v vašem vsakdanjem življenju, da iz njega ustvarite tisto vašo življensko umetnino.